The flower only wanted to bloom.
La fleur voulait simplement éclore.
La flor solo quería florecer.
種として静かに眠り
To sleep quietly as a seed,
Dormir en silence comme une graine,
Dormir en silencio como semilla,
目覚めと共に天に向かい
And with awakening, turn toward the sky,
Puis, à l’éveil, se tourner vers le ciel,
Y al despertar, dirigirse hacia el cielo,
空からの命の雫を浴びて
To bathe in drops of life falling from above,
Se baigner dans les gouttes de vie venues d’en haut,
Bañarse en gotas de vida que caen desde lo alto,
大いなる光を浴びて
To receive the great light,
Recevoir la grande lumière,
Recibir la gran luz,
ただ空に向かって
Simply reaching toward the sky,
Simplement s’élever vers le ciel,
Simplemente hacia el cielo,
ただ星に向かって
Simply reaching toward the stars.
Simplement vers les étoiles.
Simplemente hacia las estrellas.
だけど花は消えてしまった
But the flower disappeared
Mais la fleur a disparu
Pero la flor desapareció
心を持たない機械の雨に
In a rain of heartless machines,
Sous une pluie de machines sans cœur,
Bajo una lluvia de máquinas sin corazón,
他の命と共に
Together with other lives.
Avec d’autres vies.
Junto a otras vidas.
種として静かに眠り
It slept quietly as a seed
Elle dormait en silence comme une graine
Dormía en silencio como semilla
目覚める前に天に還った
And returned to the heavens before awakening,
Et est retournée au ciel avant de s’éveiller,
Y volvió al cielo antes de despertar,
たくさんの命と共に
Together with so many lives.
Avec tant d’autres vies.
Junto a tantas vidas.
だけどいつか花の願いは
Yet someday, the wish of the flower
Mais un jour, le vœu de la fleur
Pero algún día el deseo de la flor
他の花の目覚めのための
Will become drops of life
Se changera en gouttes de vie
Se convertirá en gotas de vida
命の雫に変わるだろう
For the awakening of other flowers.
Pour l’éveil d’autres fleurs.
Para el despertar de otras flores.
きっといつか変わるだろう
Surely, someday, it will change.
Oui, un jour, cela changera.
Seguro que algún día cambiará.
にほんブログ村
詩・ポエムランキング
伝えたいこと(postscript)


