In the boy’s small hands
Dans les mains du garçon
En las manos del niño
兵士の手から手渡すものが
what is passed from a soldier’s hand
ce qui est remis par la main d’un soldat
lo que se entrega desde la mano de un soldado
命を奪う爆弾ではなく
is not a bomb that takes lives,
n’est pas une bombe qui ôte la vie,
no sea una bomba que arrebata vidas,
赤い綺麗なリンゴだったら
but a beautiful red apple.
mais une belle pomme rouge.
sino una hermosa manzana roja.
悲しみの涙ではなく
Not tears of sorrow,
Pas des larmes de tristesse,
No lágrimas de tristeza,
喜びの微笑みを
but a smile of joy
mais un sourire de joie
sino una sonrisa de alegría
少年は返すだろう
the boy would return.
que le garçon rendrait.
que el niño devolvería.
兵士は誰かと戦うために
The soldier, not to fight someone,
Le soldat, non pour combattre quelqu’un,
El soldado, no para luchar contra alguien,
武器を取ることなく
would not take up weapons,
ne prendrait pas les armes,
no tomaría las armas,
微笑みを守るために
but to protect smiles,
mais pour protéger les sourires,
sino para proteger las sonrisas,
その手の武器を捨てるだろう
would lay down the weapons in his hands.
déposerait les armes qu’il tient.
dejaría las armas que sostiene.
夜空に瞬く星たちが
The stars twinkling in the night sky
Les étoiles scintillant dans le ciel nocturne
Las estrellas que brillan en el cielo nocturno
失われていく悲しみの数ではなく
are not the number of sorrows being lost,
ne soient pas le nombre des tristesses perdues,
no sean el número de las tristezas perdidas,
夜空に輝く星たちが
but the stars shining in the night sky
mais les étoiles qui brillent dans la nuit
sino las estrellas que resplandecen en la noche
生まれてくる微笑みと喜びの数であるように
are the number of smiles and joys being born.
soient le nombre des sourires et des joies qui naissent.
sean el número de sonrisas y alegrías que nacen.
幾千の願いと祈りが
Thousands of wishes and prayers
Des milliers de souhaits et de prières
Miles de deseos y oraciones
幾千の人の心に
reach the hearts of thousands of people.
atteignent le cœur de milliers de personnes.
lleguen al corazón de miles de personas.
微笑む月の光と
With the smiling light of the moon
Avec la lumière souriante de la lune
Con la luz sonriente de la luna
微笑む星のやさしさが
and the gentle kindness of smiling stars,
et la douce bienveillance des étoiles souriantes,
y la suave bondad de las estrellas sonrientes,
どうかこの青い星を
may they please this blue planet
puissent-elles, je vous en prie, cette planète bleue
ojalá puedan esta estrella azul
ずっと包みますように
forever wrap and protect.
l’envelopper pour toujours.
abrazarla por siempre.
にほんブログ村
詩・ポエムランキング
新しい年に願いを
A wish for the new year
Un souhait pour la nouvelle année
Un deseo para el nuevo año
光ある世界に祈りを
A prayer for a world filled with light
Une prière pour un monde rempli de lumière
Una oración por un mundo lleno de luz
人だけでなく、命あるものたちへ
Not only for people, but for all living beings
Non seulement pour les humains, mais pour tous les êtres vivants
No solo para las personas, sino para todos los seres vivos
この詩はAIの力を借りて
This poem, with the help of AI,
Ce poème, avec l’aide de l’IA,
Este poema, con la ayuda de la IA,
英語・フランス語・スペイン語に
has been translated into English, French, and Spanish
a été traduit en anglais, en français et en espagnol
ha sido traducido al inglés, francés y español
翻訳されています
is translated.
est traduit.
está traducido.


